Не ви допада? Няма проблеми! При нас имате възможност за връщане в рамките на 30 дни
Няма да сбъркате с подаръчен ваучер. Получателят може да избере нещо от нашия асортимент с подаръчен ваучер.
30 дни за връщане на стоката
Nous nous proposons d'exposer ici un travail de recherche consacré ŕ l'interculturalité en traduction, qui a été conduit ŕ l'Université de la Sorbonne Nouvelle dans le cadre du programme de maîtrise au sein de l'UFR de Didactique du Français Langue Etrangčre. Il s'agit d'une étude de cas oů nous analysons les différences culturelles entre la France et le Brésil telles qu'elles apparaissent ŕ un public ordinaire dans sa perception d'un film sous-titré en langue étrangčre (La Cité de Dieu sous-titré en français, Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain sous-titré en portugais brésilien). Notre hypothčse, dans le cadre du cinéma, est que l'observation des codes culturels présents dans des situations d'interaction authentiques peut se faire dans les films de fiction "ordinaires", qui atteignent un grand nombre d'individus et constituent par ailleurs un instrument important de la politique culturelle des pays.