Безплатна доставка със Еконт над 129 лв
Speedy office 11.00 лв Speedy 13.00 лв ЕКОНТ 6.00 лв Еконтомат/Офис на Еконт 6.00 лв Box Now 6.00 лв

Lokalisierung von Filmen fur das deutsche Publikum anhand ausgewahlter Filmpassagen

Език Немски езикНемски език
Книга С меки корици
Книга Lokalisierung von Filmen fur das deutsche Publikum anhand ausgewahlter Filmpassagen Radoslaw Turulski
Код Либристо: 05277637
Издателство Grin Publishing, ноември 2007
Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Hochschule für an... Цялото описание
? points 182 b
142.05 лв
Външен склад Изпращаме след 15-20 дни

30 дни за връщане на стоката


Може би ще Ви заинтересува


Prinz Friedrich Von Homburg Heinrich von Kleist / С меки корици
common.buy 7.36 лв
Language Interpretation and Communication D. Gerver / С меки корици
common.buy 128.23 лв
Trouble with Trust - The Dynamics of Interpersonal Trust Building Frederique Six / С твърди корици
common.buy 236.19 лв
Scholar's Survival Manual Martin H. Krieger / С меки корици
common.buy 53.06 лв
Evolution of Law and the State in Europe Spyridon Flogaitis / С твърди корици
common.buy 229.73 лв
Independence Day Molly Aloian / С меки корици
common.buy 24.20 лв
ПОДГОТВЯМЕ
Klassiker-Wörterbuch Ulrich Knoop / С меки корици
common.buy 79.70 лв
Modelling Fluid Flow J. Vad / С твърди корици
common.buy 388.85 лв
Minority Quarterback Ira Berkow / С меки корици
common.buy 31.37 лв
Negro Masonry In The United States Harold V. B. Voorhis / С меки корици
common.buy 24.00 лв
Theocriticarum lectionum libellus Carl von Reifitz / С меки корици
common.buy 82.52 лв
Schubert, Franz - Streichquartett G-dur op. post. 161 D 887 Franz Schubert / С меки корици
common.buy 35.81 лв

Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Hochschule für angewandte Wissenschaften Anhalt in Köthen, 54 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In einer globalen Welt, in der wir heute leben, konsumieren wir täglich Produkte, die ihren Ursprung in einer fremden Kultur haben -ohne dass wir es wissen oder überhaupt bemerken. Kellog's Smacks aber auch Coca Cola sind solche Produkte. Wir kennen diese jedoch nur in einer deutschen Verpackung, auf der die Nährwertangaben entsprechend der deutschen Konventionen dargestellt sind. Ähnliches gilt für Windows XP und Filme wie Matrix oder Titanic. Auch diese haben ihren Ursprung im Ausland. Obwohl Software überwiegend im englischsprachigen Raum produziert wird und eine Vielzahl von Kinofilmen aus den USA stammt, können wir sie im perfekten Deutsch genießen. Damit dies möglich wird, müssen diese Medien im entsprechenden Anpassungsprozess an unsere Sprache und Kultur angepasst werden. Der Begriff Kultur spielt bei Software und Filmen eine besondere Rolle, denn sie enthalten neben sprachlichen auch kulturelle Inhalte und länderspezifische Konventionen, die nicht nur in Texten sondern auch in Bildern auftauchen. Diese müssen bei der Anpassung unweigerlich berücksichtigt werden. Die auf die jeweiligen Medien spezialisierten Anpassungsprozesse sind unterschiedlich, dennoch verfolgen sie das gleiche Ziel. Das jeweilige Medium soll so angepasst werden, dass es der zielsprachige Nutzer problemlos aufnehmen kann. Unter dieser Prämisse können die Synchronisation von Filmen und die Softwarelokalisierung überhaupt gemeinsam betrachtet werden. Die vorliegende Diplomarbeit hat zum Ziel, die Synchronisation von Filmen für das deutsche Publikum aus der Perspektive der Softwarelokalisierung zu beleuchten. Dafür wird die Synchronisation als eine Form der Lokalisierung dargestellt. Dies ermöglicht eine völlig neue, bisher noch unbekannte Sicht auf die Synchronisation und macht deutlich, wie sehr sich diese Disziplinen ähneln.§Diese Diplomarbeit umfasst die Darstellung:§- der heutigen Synchronisationspraxis§- der globalen Situation, die die Anpassung von Filmen notwendig macht§- der Begriffe Kultur und interkulturelle Kommunikation§- der in Deutschland gängigen Synchronisationsformen§- der Einflüsse von Zensuranstalten, Auftraggebern und Endverbrauchern§- der verschiedenen Arten der Synchronität§- der Prozesse bei der tatsächlichen Synchronisationsarbeit§Darüber hinaus enthält die Arbeit eine Untersuchung ausländischen Filmmaterials im Hinblick auf die Übertragung kulturspezifischer Inhalte sowie die Untersuchung der Synchronität bei besonders auffälligen Textstellen.

Информация за книгата

Пълно заглавие Lokalisierung von Filmen fur das deutsche Publikum anhand ausgewahlter Filmpassagen
Автор Radoslaw Turulski
Език Немски език
Корици Книга - С меки корици
Дата на издаване 2007
Брой страници 108
Баркод 9783638840408
ISBN 3638840409
Код Либристо 05277637
Издателство Grin Publishing
Тегло 150
Размери 148 x 210 x 7
Подарете тази книга днес
Лесно е
1 Добавете книгата в количката си и изберете Доставка като подарък 2 В замяна ще ви изпратим ваучер 3 Книгата ще пристигне на адреса на получателя

Вход

Влезте в акаунта си. Още нямате акаунт за Libristo? Създайте го сега!

 
задължително
задължително

Нямате акаунт? Използвайте предимствата на акаунта за Libristo!

Благодарение на акаунта за Libristo държите всичко под контрол.

Създаване на акаунт за Libristo