Безплатна доставка със Еконт над 129 лв
Speedy office 11.00 лв Speedy 13.00 лв ЕКОНТ 6.00 лв Еконтомат/Офис на Еконт 6.00 лв Box Now 6.00 лв

Translating the Style of the Adventures of Huckleberry Finn

Език Английски езикАнглийски език
Книга С меки корици
Книга Translating the Style of the Adventures of Huckleberry Finn Xiaojia Huang
Код Либристо: 06962761
Издателство Scholars' Press, октомври 2013
When an English novel was translated into Chinese, would its style necessarily be rendered faithfull... Цялото описание
? points 117 b
91.31 лв
Външен склад Изпращаме след 15-20 дни

30 дни за връщане на стоката


Може би ще Ви заинтересува


Surrealism in Film William Earle / С меки корици
common.buy 128.06 лв
Mainstreams, Margins and the Spaces In-between / С твърди корици
common.buy 509.96 лв
Radiation Therapy / С твърди корици
common.buy 437.57 лв
Theory of Liberty, Legitimacy and Power / С меки корици
common.buy 128.06 лв
Anorexia nervosa Maren Ramisch / С меки корици
common.buy 114.17 лв
ПОДГОТВЯМЕ
Weak Convergence And Its Applications Lin Zhengyan / С твърди корици
common.buy 217.77 лв
EXPLORING JAZZ GUITAR 2 VOL 2 Phil Capone / С меки корици
common.buy 115.07 лв
Special Trust and Confidence Cathy Downes / С твърди корици
common.buy 579.13 лв
Internationale Unternehmenskommunikation im Globalisierungsprozess Susanne Andres / С меки корици
common.buy 139.24 лв
Study of RNS-to-Binary Converter Design for Residue Number System Kuo Yuan-Ching / С меки корици
common.buy 91.31 лв
Self-Injury in Youth Mary K. Nixon / С твърди корици
common.buy 187.57 лв
ПОДГОТВЯМЕ
U.S. Combat and Tactical Wheeled Vehicle Fleets Mark Yvonne Rosemary Rosemary Yvonne Rosemary Rosemary Yvonne Rosemary Rosemary Martin Martin / С меки корици
common.buy 47.61 лв

When an English novel was translated into Chinese, would its style necessarily be rendered faithfully? In the light of Functionalism with Skopostheorie at the core, this book scrutinizes how the style of the Adventures of Huckleberry Finn was rendered by comparing two Chinese versions in terms of the translation of its linguistic deviations. The version by Zhang, published in the 1970s when translations remained a catalyst for the political struggle and socialist revolution that had long dominated the Chinese society, chose to normalize all linguistic deviations in Standard Chinese, ignoring the differences between Black English Vernacular (BEV) and Standard American English (SAE). In contrast, when the version by Xu was brought out two decades later in China with its door widely open to the outside world, the translator s focus was shifted to the reproduction of what Mark Twain's masterpiece is foremost famous for the unique style characterized by the massive use of BEV. This book is aimed at helping translators to understand that style in translation is not ready made, but rather shaped by their Skoposi for the production of the target text.

Информация за книгата

Пълно заглавие Translating the Style of the Adventures of Huckleberry Finn
Автор Xiaojia Huang
Език Английски език
Корици Книга - С меки корици
Дата на издаване 2013
Брой страници 88
Баркод 9783639702422
ISBN 3639702425
Код Либристо 06962761
Издателство Scholars' Press
Тегло 146
Размери 152 x 229 x 11
Подарете тази книга днес
Лесно е
1 Добавете книгата в количката си и изберете Доставка като подарък 2 В замяна ще ви изпратим ваучер 3 Книгата ще пристигне на адреса на получателя

Вход

Влезте в акаунта си. Още нямате акаунт за Libristo? Създайте го сега!

 
задължително
задължително

Нямате акаунт? Използвайте предимствата на акаунта за Libristo!

Благодарение на акаунта за Libristo държите всичко под контрол.

Създаване на акаунт за Libristo