Безплатна доставка със Еконт над 129 лв
Speedy office 11.00 лв Speedy 13.00 лв ЕКОНТ 6.00 лв Еконтомат/Офис на Еконт 6.00 лв Box Now 6.00 лв

Untertitel im Film

Език Немски езикНемски език
Книга С меки корици
Книга Untertitel im Film Felix Block
Код Либристо: 01630602
Издателство Grin Verlag, май 2010
In Deutschland würde wohl kaum jemand anzweifeln, dass deutsch und Komödie kein Widerspruch ist, zum... Цялото описание
? points 47 b
36.51 лв
Външен склад Изпращаме след 9-11 дни

30 дни за връщане на стоката


Може би ще Ви заинтересува


TOP
Tokyo Ghoul, Vol. 2 Sui Ishida / С меки корици
common.buy 24.40 лв
TOP
One Line A Day: A Five-Year Memory Book Chronicle Books / Календар
common.buy 31.16 лв
Nadja André Breton / С меки корици
common.buy 32.07 лв
Complete Fiction Collection Vol I H P Lovecraft / С твърди корици
common.buy 132.74 лв
Sudoku - meisterhaft 4. Bd.4 Stefan Heine / С меки корици
common.buy 19.46 лв
Dreambox 7080 HD kompakt Holger Reibold / С меки корици
common.buy 44.17 лв
Die Polysaccharide Hans Pringsheim / С меки корици
common.buy 196.19 лв
O. V. H.; Or, How Mr. Blake Became an M. F. H. Wat Bradwood / С меки корици
common.buy 48.41 лв

In Deutschland würde wohl kaum jemand anzweifeln, dass deutsch und Komödie kein Widerspruch ist, zumindest nicht, was Kino betrifft. Für US-Amerikaner scheint diese Verbindung allerdings nicht vorhanden zu sein. So fügt die Redaktion einer Online-Datenbank für Komödien in der Ankündigung des Films Alles auf Zucker! als witzige, ungewöhnliche deutsche Komödie, hinzu: No, that is not an oxymoron (THESERIOUS-COMEDYSITE.COM). Inwieweit dieser Film in seiner englisch untertitelten Fassung Go for Zucker dieses Image korrigieren könnte, ist Ausgangsfrage dieser Arbeit. Damit die Rezeption diesbezüglich erfolgreich verläuft, müssen folgende Fragen beantwortet werden: Erstens muss geklärt werden, ob die Untertitel den Handlungsbezug zur deutschen Herkunftskultur präsent halten können und zweitens ist zu untersuchen, ob der spezifische Humor des Films, der durch die Konfrontation der orthodox jüdischen mit einer sehr weltlichen Umgebung entsteht (vgl. BÜHLER 2004: 9), auch durch die Übersetzung transportiert werden kann.§Hierzu wird im ersten Kapitel zunächst gefragt, was Produzenten überhaupt dazu be-wegt, sich entweder für die Untertitelung oder für die Synchronisation von Filmen zu entscheiden, die ins Ausland verkauft werden sollen. Anschließend wird die diesbezügliche Entscheidung für Go for Zucker nachvollzogen. Daraufhin werden im zweiten Kapitel die verschiedenen Ebenen sprachlicher Äußerungen vorgestellt und jeweils hinsicht-lich ihrer Veränderung im Untertitel erläutert. Dies geschieht mit Hilfe von konkreten Beispielen aus dem Film. Im Sinne der Fragestellung liegt der Fokus hierbei auf Themen, die die Übersetzung von Kulturbezügen und Humor betreffen, wie die Frage nach kulturspezifischen Begriffen oder die Übertragung von Akzent und Dialekt. Im Fazit werden auf Grundlage der Arbeitsergebnisse die Presse- und Publikumsreaktionen auf Go for Zucker nachvollzogen. Außerdem soll geprüft werden, inwieweit diese Erkenntnisse für die Fremdsprachendidaktik bedeutsam sind.

Информация за книгата

Пълно заглавие Untertitel im Film
Автор Felix Block
Език Немски език
Корици Книга - С меки корици
Дата на издаване 2010
Брой страници 28
Баркод 9783640560738
ISBN 3640560736
Код Либристо 01630602
Издателство Grin Verlag
Тегло 45
Размери 140 x 216 x 2
Подарете тази книга днес
Лесно е
1 Добавете книгата в количката си и изберете Доставка като подарък 2 В замяна ще ви изпратим ваучер 3 Книгата ще пристигне на адреса на получателя

Вход

Влезте в акаунта си. Още нямате акаунт за Libristo? Създайте го сега!

 
задължително
задължително

Нямате акаунт? Използвайте предимствата на акаунта за Libristo!

Благодарение на акаунта за Libristo държите всичко под контрол.

Създаване на акаунт за Libristo